《湘春夜月·近清明》翻譯及注釋
近清明。翠禽枝上消魂。可惜一片清歌,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。
譯文:臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥(niǎo)的叫聲凄婉動(dòng)人。可惜這一片清歌,都付與寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國(guó)楚鄉(xiāng),滿(mǎn)懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?
空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘?jiān)庐?dāng)門(mén)。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(zhǎng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根。這次第,算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。
譯文:空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山無(wú)語(yǔ)宛如在為我傷心,一縷殘陽(yáng)斜照著院門(mén)。在華麗的樓前,只有那一池悠悠的湘水,倒映著悠悠輕蕩的湘云。無(wú)聊的白日是那樣漫長(zhǎng),夢(mèng)境卻短得可憐。請(qǐng)問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見(jiàn)面?這情景真令人心酸。就算整個(gè)人間,也沒(méi)有任何一個(gè)并州的刀剪,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。
注釋?zhuān)哼@次第:這許多情況。并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱(chēng)。
黃孝邁簡(jiǎn)介
唐代·黃孝邁的簡(jiǎn)介
黃孝邁(生卒年不詳),南宋詩(shī)人,字德夫,號(hào)雪舟。有人說(shuō)他“妙才超軼,詞采溢出,天設(shè)神授,朋儕推獨(dú)步,耆宿避三舍。酒酣耳熱,倚聲而作者,殆欲摩劉改之(過(guò))、孫季蕃(惟信)之壘”,“其清麗,叔原(晏幾道)、方回(賀鑄)不能加其綿密。”有《雪舟長(zhǎng)短句》。存詞4首。
...〔 ? 黃孝邁的詩(shī)(5篇) 〕