《送楊氏女》翻譯及注釋
永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。
譯文:我整日憂(yōu)郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。
注釋?zhuān)河廊眨赫臁F萜荩罕瘋麘n(yōu)愁。
女子今有行,大江溯輕舟。
譯文:今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。
注釋?zhuān)盒校撼黾?。悠悠:遙遠(yuǎn)。溯:逆流而上。
爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。
譯文:你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。
注釋?zhuān)籂栞叄耗銈?,指兩個(gè)女兒。無(wú)恃:指幼時(shí)無(wú)母。
幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。
譯文:妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。
注釋?zhuān)河诪殚L(zhǎng)所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育?!敝感∨墙憬銚嵊蟮摹?/p>
對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。
譯文:面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。
注釋?zhuān)航Y(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。
自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂(yōu)。
譯文:你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂(yōu)。
注釋?zhuān)鹤孕£I內(nèi)訓(xùn):此句下有注:“言早無(wú)恃?!标I:通“缺”。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。事姑:侍奉婆婆。貽:帶來(lái)。
賴(lài)茲托令門(mén),任恤庶無(wú)尤。
譯文:幸好依仗你夫家好門(mén)第,信任憐恤不挑剔你過(guò)失。
注釋?zhuān)毫铋T(mén):好的人家,或是對(duì)其夫家的尊稱(chēng)。這里指女兒的夫家。任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過(guò)失。
貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。
譯文:安貧樂(lè)儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。
注釋?zhuān)荷校撼缟?。資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
譯文:望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。
注釋?zhuān)喝葜梗哼@里是一舉一動(dòng)的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。
別離在今晨,見(jiàn)爾當(dāng)何秋。
譯文:今晨我們父女就要離別,再見(jiàn)到你不知什么時(shí)候。
注釋?zhuān)籂枺耗?,指大女兒。?dāng)何秋:當(dāng)在何年。
居閑始自遣,臨感忽難收。
譯文:閑居時(shí)憂(yōu)傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。
注釋?zhuān)壕娱e:閑暇時(shí)日。自遣:自我排遣。臨感:臨別感傷。
歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。
譯文:回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。
注釋?zhuān)毫銣I:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
韋應(yīng)物簡(jiǎn)介
唐代·韋應(yīng)物的簡(jiǎn)介

韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。
...〔 ? 韋應(yīng)物的詩(shī)(487篇) 〕