《琴臺(tái)》翻譯及注釋
茂陵多病后,尚愛(ài)卓文君。
譯文:司馬相如年老體衰時(shí),依然像當(dāng)初一樣愛(ài)戀卓文君,二人的感情絲毫沒(méi)有減弱。
注釋?zhuān)好辏核抉R相如病退后,居茂陵,這里代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。卓文君:漢才女,與司馬相如相愛(ài)。
酒肆人間世,琴臺(tái)日暮云。
譯文:司馬相如家中貧寒,生活窘迫,于是他們便開(kāi)酒舍維持生計(jì)。我在琴臺(tái)之上徘徊,遠(yuǎn)望碧空白云。心中欣羨萬(wàn)分!
注釋?zhuān)壕扑粒嘿u(mài)酒店鋪。
野花留寶靨,蔓草見(jiàn)羅裙。
譯文:看到琴臺(tái)旁的一叢野花,我覺(jué)得它就像卓文君當(dāng)年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當(dāng)年所穿的碧羅裙。
注釋?zhuān)簩氺v:婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時(shí)婦女多貼花細(xì)于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。蔓草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。
歸鳳求凰意,寥寥不復(fù)聞。
譯文:司馬相如追求卓文君的千古奇事,后來(lái)幾乎聞所未聞了。
注釋?zhuān)壶P凰:中國(guó)古代傳說(shuō)中的百鳥(niǎo)之王。雄為鳳,雌為凰。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕