《古朗月行》翻譯及注釋
小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤(pán)。
譯文:小時(shí)候不認(rèn)識(shí)月亮,把它稱(chēng)為白玉盤(pán)。
注釋?zhuān)汉糇鳎悍Q(chēng)為。白玉盤(pán):指晶瑩剔透的白盤(pán)子。
又疑瑤臺(tái)鏡,飛在青云端。(青云一作:白云)
譯文:又懷疑是瑤臺(tái)仙鏡,飛在夜空青云之上。
注釋?zhuān)阂桑簯岩伞,幣_(tái):傳說(shuō)中神仙居住的地方。
仙人垂兩足,桂樹(shù)何團(tuán)團(tuán)。
譯文:月中的仙人是垂著雙腳嗎?月中的桂樹(shù)為什么長(zhǎng)得圓圓的?
注釋?zhuān)合扇耍簜髡f(shuō)駕月的車(chē)夫,叫舒望,又名纖阿。團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
白兔搗藥成,問(wèn)言與誰(shuí)餐?
譯文:白兔搗成的仙藥,到底是給誰(shuí)吃的呢?
注釋?zhuān)簡(jiǎn)栄裕瑔?wèn)。言,語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)意。與誰(shuí),一作“誰(shuí)與”。
蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。
譯文:蟾蜍把圓月啃食得殘缺不全,皎潔的月兒因此晦暗不明。
注釋?zhuān)后蛤埽汗旁?shī)文常以“蟾蜍”指代月亮。但本詩(shī)中蟾蜍則另有所指。圓影:指月亮。
羿昔落九烏,天人清且安。
譯文:后羿射下了九個(gè)太陽(yáng),天上人間免卻災(zāi)難清明安寧。
注釋?zhuān)呼啵何覈?guó)古代神話中射落九個(gè)太陽(yáng)的英雄。天人:天上人間。
陰精此淪惑,去去不足觀。
譯文:月亮已經(jīng)淪沒(méi)而迷惑不清,沒(méi)有什么可看的不如遠(yuǎn)遠(yuǎn)走開(kāi)吧。
注釋?zhuān)宏幘褐冈隆S惑:沉淪迷惑。去去:遠(yuǎn)去,越去越遠(yuǎn)。
憂來(lái)其如何?凄愴摧心肝。
譯文:心懷憂慮啊又何忍一走了之,凄慘悲傷讓我肝腸寸斷。
注釋?zhuān)浩鄲恚罕顐小?/p>
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕