《江南行》翻譯及注釋
茨菰葉爛別西灣,蓮子花開(kāi)猶未還。
譯文:茨菰葉爛時(shí)我們分別在西灣,如今蓮子花開(kāi)還不見(jiàn)你回還。
注釋:茨菰:植物名,即慈姑,生在水田里,地下有球莖,可以吃。茨:一作“茈”。西灣:地名,在今江蘇省揚(yáng)州市瓜洲鎮(zhèn)附近。一說(shuō)泛指江邊的某個(gè)地方。蓮子花開(kāi):即荷花開(kāi)放。蓮子花,即荷花。開(kāi):一作“新”。還(huán):回來(lái)。
妾夢(mèng)不離江水上,人傳郎在鳳凰山。
譯文:我的夢(mèng)離不開(kāi)那江上的流水,人們傳說(shuō)你已經(jīng)到了鳳凰山。
注釋:妾:舊時(shí)女子自稱。水上:一作“上水”。人傳:人們傳說(shuō)。鳳凰山:山名,有多處。此處難以確指。
張潮簡(jiǎn)介
唐代·張潮的簡(jiǎn)介
張潮(一作張朝),唐代詩(shī)人。曲阿(今江蘇丹陽(yáng)縣)人,主要活動(dòng)于唐肅宗李亨、 代宗李豫時(shí)代。他的詩(shī)在《全唐詩(shī)》中僅存五首(其中《長(zhǎng)干行》一首,亦作李白或李益詩(shī))。張潮的詩(shī),除了一首《采蓮詞》是寫采蓮女的生活,其余都是抒寫商婦的思想感情。從這些詩(shī)的內(nèi)容和形式來(lái)看,都不難發(fā)現(xiàn)深受南方民歌的影響。不僅《采蓮詞》、《江南行》,明顯地受民歌影響,其余三首也全采用白描手法和歌行體。主要寫商人婦的思想感情,說(shuō)明他對(duì)當(dāng)時(shí)的城市生活比較熟悉。《唐詩(shī)紀(jì)事》和《全唐詩(shī)》說(shuō)張潮是大歷(唐代宗年號(hào),766—779年)中處士。《聞一多全集·唐詩(shī)大系》將他排列在張巡前,常建后。
...〔 ? 張潮的詩(shī)(10篇) 〕